在线阅读

英诗译稿10首
春之女神着素装
罗伯特·布里季
春之女神着素装,
山楂花冠乳白光,
天上分明一群羊,
白云朵朵自来往,
粉蝶空中时翩跹,
延命菊花饰郊原,
樱桃梨树共争妍,
四处飞花如雪片。
春
妥默斯·讷徐
春,甘美之春,一年之中的尧舜
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插——禾!
榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日价吹奏,
百鸟总在和鸣,一瓶悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插——禾!
郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪做晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插——禾!
春!甘美之春!
红玫瑰
罗伯特·彭斯
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑。
吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。
暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。
真的美
托默斯·加鲁
颊如玫瑰红,
唇如珊瑚赤,
星眼殊耀燃,
有人为之热,
迟暮俱凋谢,
热情亦衰竭。
心平气亦和,
宁静而歉抑
一视能同仁,
爱之永不灭:——
世若无斯人,
颊唇眼何益?
虹
威廉·瓦慈渥斯
当我看到天上的虹,
我的心便要跳动;
我年幼时是曾这样,
成人的目的也是这样,
当我老去时也当这样,
不然让我死亡!
幼儿是大人之父亲:
我真愿我的一生
自始至终怀着孝敬。
(永远不失去赤子之心)
出阵前告别鲁加斯达
里却德·腊吾勒斯
爱,请不要说我无情,
我离开了你的胸心,
象修道院般的纯洁和平,
而要飞向战阵。
是的,我在追求新的女主,
是战场上首遇的敌人,
要拥抱得加紧认真,
用剑,用马,用盾。
然而这一下的不志诚,
你也会加以崇敬;
亲爱的,我就不配爱你了,
如果我不更爱我的荣名。
树
菊叶斯·基尔默
我想,永不会看到一首诗,
可爱的如同一株树。
一株树,他的饥渴的嘴
吮吸着大地的甘乳。
一株树,他整日望着天
高攀着叶臂,祈祷无语。
一株树,夏天在他的发问
会有知更鸟砌巢居住。
一株树,白雪躺在他的胸上,
他和雨是亲密的伴侣。
诗是我辈愚人所吟,
树只有上帝才能赋。
山岳是沉默的好汉
哈牟林·格朗德
山岳他们是沉默的好汉;
他们远远站着——孤孤单单,
夜间,云霞吻接他们的眉头,
听不出呻吟,听不出长叹。
都坚持着在自己的岗位上,
每一座都如同兵士一般,
把森林团结在自己的脚下,
高撑着苍穹,岿然勇敢。
象大麦那样
沙拉·迪斯德尔
象大麦那样
在海滨的低地,
在强劲的风中
不断地低吟,摇曳。
象大麦那样
吹到又起来,
我也要不屈不挠地
把苦痛抛开。
我也要柔韧地,
不稳昼夜多长,
要把我的悲哀
变成为歌唱。
偶成
雪莱
幼鸟仳离枯树颠,
哭丧其雄剧可怜;
上有冰天风入冻,
下有积雪之河川。
森林无叶徒杈枒,
地上更无一朵花,
空中群动皆熄灭,
只闻鸣唈有水车。
冬月
伊吾琳·斯科特
初月如银钩,
吹过冰岩沼,
如钩初月白,
吹渡寒郊草。